Formación Organizamos programas y seminarios de acuerdo con las demandas de los clientes. Básicamente trabajamos en dos líneas de acción: - Producción de seminarios de carácter nacional o internacional sobre temas específicos de gestión multicultural - Programas de formación cultural destinados a agentes de organizaciones que deseen incorporar nuevas técnicas y conocimientos a su profesión.
Eventos Asesoramos en todo lo referente a la gestión y organización de eventos artísticos culturales que su organización o empresa precise. Nos encargamos del diseño del proyecto, la viabilidad, la coordinación, la evaluación y el impacto.
Nuestro projecto CULTURAL HERITAGE ha sido elegido por la Comision Europea para ser presentado como modelo de buenas prácticas en una conferencia en Bruselas el próximo año
Rosa Garde Nicolas El agua es esencial para la vida (sólo pensar en los spaguettis y sopas instantáneas) y es aún más importante para los agricultores pobres de todo el mundo. Para ellos, el cambio climático sigmifica ya un aumento de la imprevisibilidad de la disponibilidad y el acceso al agua, que amenaza sus cultivos y medios de subsistencia. Cuestiones relacionadas con el agua deben abordarse en las negociaciones mundiales sobre el cambio cimatico en Copenhagen en diciembre
Arts and crafts comprise a whole host of activities and hobbies that are related to making things with one's own hands and skill. These can be sub-divided into handicrafts or "traditional crafts" (doing things the old way) and "the rest". Some crafts have been practised for centuries, while others are modern inventions, or popularisations of crafts which were originally practised in a very small geographic area. Most crafts require a combination of skill, speed, and patience, but they can also be learnt on a more basic level by virtually anyone. Many community centres and schools run evening or day classes and workshops offering to teach basic craft skills in a short period of time. Many of these crafts become extremely popular for brief periods of time (a few months, or a few years), spreading rapidly among the crafting population as everyone emulates the first examples, then their popularity wanes until a later resurgence. Handicraft, also known as craftwork or simply craft, is a type of work where useful and decorative devices are made completely by hand or using only simple tools. Usually the term is applied to traditional means of making goods. The individual artisanship of the items is a paramount criterion, such items often have cultural and/or religious significance. Items made by mass production or machines are not handicrafts. Usually, what distinguishes the term handicraft from the frequently used category arts and crafts is a matter of intent: handicraft items are intended to be used, worn, etc, having a purpose beyond simple decoration. Handicrafts are generally considered more traditional work, created as a necessary part of daily life, while arts and crafts implies more of a hobby pursuit and a demonstration/perfection of a creative technique. In practical terms, the categories have a great deal of overlap.
The term craft also refers to the products of artistic production or creation that require a high degree of tacit knowledge, are highly technical, require specialized equipment and/or facilities to produce, involve manual labour or a blue-collar work ethic, are accessible to the general public and are constructed from materials with histories that exceed the boundaries of western art history, such as ceramics, glass, textiles, metal and woo A craft is a skill, especially involving practical arts. It may refer to a trade or particular art. The term is often used to describe the family of artistic practices within the decorative arts that traditionally are defined by their relationship to functional or utilitarian products (such as sculptural forms in the vessel tradition) or by their use of such natural media as wood, clay, glass, textiles, and metal. Crafts practiced by independent artists working alone or in small groups are often referred to as studio craft. Studio craft includes studio pottery, metal work, weaving, wood turning and other forms of wood working, glass blowing, and glass art. Folk art describes a wide range of objects that reflect the craft traditions and traditional social values of various social groups. Folk art is generally produced by people who have little or no academic artistic training, nor a desire to emulate "fine art", and use established techniques and styles of a particular region or culture. Along with painting, sculpture, and other decorative art forms, some also consider utilitarian objects such as tools and costume as folk art.
Con este estudio queremos reflejar los aspectos positivos que el crecimiento de la población inmigrante aporta a la actividad turística cultural y al mismo tiempo al mantenimiento y enriquecimiento de las Artes y Oficios Tradicionales. Probablemente el Turismo será la salvación, para muchas actividades artesanales.
Conocer los oficios tradicionales de diferentes países europeos será un viaje emocionante al pasado de nuestro patrimonio cultural. Estos antiguos oficios nos relatan la historia de nuestros antepasados, como vivían, que materiales utilizaban, que adornos utilizaban, tanto para las personas, como para sus propios hogares.
No podemos olvidar que nuestra historia también se construye a través de los objetos. La preservación del patrimonio cultural de nuestros pueblos se puede llevar a cabo a través del turismo cultural y de los intercambios con las personas que vienen a vivir a nuestro país, así como lo que nosotros aportamos con nuestras tradiciones a ese aprendizaje.
La globalización no puede impedir que nuestra identidad cultural se pierda, sino todo lo contrario, que se expanda a otros territorios y culturas. Esto significa que la idea de preservación de las raíces culturales de los pueblos, no pueden limitarse a las fronteras físicas de los territorios.
El renacer de pequeñas costumbres y tradiciones locales, devolverá a la Humanidad la riqueza de la multiplicidad de los comportamientos y manifestaciones de los pueblos. La globalización debe mirarse como un fenómeno de diversidad cultural.
La función y significado de los objetos artesanos están íntimamente ligados a los patrones culturales, en ellos se manifiestan las costumbres ancestrales de nuestros antepasados sin olvidar lo que ellos aportan a los inventos de nuestros días.
Una manera de preservar el patrimonio cultural de los pueblos es a través del turismo cultural, ya que muchas tradiciones han sobrevivido precisamente por el turismo. Oficios como: coser, bordar, pintar, esculpir; trabajar la madera, el metal, el papel, el textil, el vidrio y otros han sobrevivido y son una excelente manera de mantener nuestra identidad local, regional o nacional. Lo tradicional y lo moderno caminan juntos en un mundo cada vez más estandarizado.
La multiculturalidad de los pueblos puede y debe ser una de las formas de preservación de las Artes y Oficios Tradicionales.
Con este estudio tratamos de concienciar a la gente para que el patrimonio que se va recuperando con tantas iniciativas europeas y locales, permanezca vivo y siga enriqueciendo y uniendo a los pueblos.
Nuestra estancia en Rumanía se centró en la zona de Targu-Jiu,Tismana y Bucarest
Targu-Jiu pertenece al distrito de Gorj y está ubicada en la costa este del río Jiu. En el parque de ésta ciudad pudimos ver la “Mesa del silencio”, “Puerta del beso” y “Columna del Infinito”, obras realizadas por Branccasi, cuyo busto en escultura se encuentra en la ciudad. También realizamos unas interesantes visitas culturales, entre ellas al Ayuntamiento, donde conversamos con el Sr. Alcalde.
El folklore pudimos verlo en la Escuela Popular de Arte y Música de la ciudad, donde nos mostraron instrumentos musicales de viento, como el Nai, formado por varios tubos, otro parecido a una nuez, una botella de cristal... que hacían sonar acompañados de una guitarra y acordeón. El encargado de hacernos la presentación fue el director de la escuela, Stefan Popescu y se cantaron y bailaron canciones y bailes típicos del lugar, llamados Briul, con los trajes regionales compuestos por falda y blusa blanca con bordados rojos y pañuelo de seda a la cabeza.
Dentro de la gastronomía pudimos degustar uno de los platos típicos llamado Mititei, cuyos ingredientes son el cerdo, oveja y cabra. Sarmale, carne picada y arroz envuelta en hoja de col caliente y Tibica, bebida de ciruela y cereza.
Los monasterios me gustaron mucho, cada uno con su encanto y algunos con historia. En uno de ellos nos narraron el contenido de “Monasteria Argesului”, poesía popular del folklore rumano donde se narra la historia de Manuel y Ana. Dentro del jardín de este lugar había dos edificios en forma de basílica que han sido construidos con las ruinas de otros monasterios más antiguos. También se encuentra la tumba del segundo rey de Rumanía , que murió en el exilio en la ciudad de Lisabona. Una de las cosas que me llamó la atención fue que por todos los lugares se podían colocar velas para vivos y para muertos. El monasterio Lainici fue otro de los que visitamos, muy bonito y cuyos muros se construyeron con piedras del río. Por dentro está pintado de colores vivos y oro. En él se encuentra el icono Maicii Domnului, un grabado en escultura. Nos reunimos en el monasterio de Tismana, un lugar encantador, rodeado de montañas, árboles y un río. Ahí se encuentra la tumba de San Nicodemo. Las monjas del lugar nos dieron a degustar su repostería: pastel de frutos secos, de miel...
Destacar de todo el encuentro la enriquecedora convivencia de culturas de las personas que ahí estábamos, procedentes de Rumanía, Italia y España, donde compartimos experiencias y opiniones en un entorno privilegiado.
El intercambio de culturas, el intercambio generacional, el intercambio de caracteres, en definitiva todo intercambio, favorece la transformación de la realidad cotidiana, inclusive cambia la tradición trascendental y permite viabilizar la construcción en las personas, nuevas perspectivas, admite la posibilidad de relacionar lo individual con lo colectivo, propiciar la amistad, la comunicación, la igualdad, la fraternidad, la solidaridad, el amor y la paz. El aceptar lo desconocido para probar la diferencia, aceptar los diferentes puntos de vista, el aceptar la distinta forma de visualizar la realidad, el modo de vestir, la manera de moverse, de bailar, de reír e inclusive ver que hay distintas formas de ver la existencia de Dios, si es que existe. Todo esto es posible cuando se reúne un grupo de individuos y se convierten en personas. Esto también es posible cuando se hablan diferentes lenguas maternas, cuando se acepta la existencia de diferencias en el escuchar, en la forma de razonar, en la forma de llegar a conclusiones, en la forma para llegar a un objetivo común Si queremos transmitir debemos comunicar, debemos empatizar, debemos llegar a acuerdos, debemos pactar y posibilitar la llegada a un final compartido. El conocer y tener la posibilidad de compartir con personas de diferentes comunidades, etnias, color, religión, personalidades y compartir, dialogar y entenderse, resulta renovador, esperanzador y constructor. Descubrir la vida monacal de Tismana, el conocer a aquellas religiosas pulcramente vestidas de negro azabache que siempre estaban dispuestas a sonreír, comunicar y estar atentas para agasajarte con delicatesen. El baile, la cena y la música de la Vila Ursu. El disfrutar del paisaje y las personas de Gorj, de la voces infantiles y adolecentes del los coros de Ponoarele y comprobar como una copa de Tsuica calienta te saca el frío polar del cuerpo y te lleva a una sensación de placidez tropical.
El estar en Tirgu Jiu y descubrir la Escuela de Arte donde crecen diversos artistas, pintores, músicos, instrumentalistas, ceramistas, el pasear por el parque y pasar por debajo de la Puerta del Beso, sentarte alrededor de la Mesa del Silencio, descubrir la Columna del Infinito, todas obras de Constantin Brancusi, el estar y visitar la casa familiar de Brancusi en Hobita El llegar a Bucarest y descubrir, El Arco de triunfo, la Casa de Gobierno, caminar por el Victory Square, el Unirii Square, estar a las puertas del Teatro Odeón, del Teatro Nacional, del Teatro de la Opera. Ver iluminada la Casa del Pueblo y la Universidad de Bucharest y el poder degustar los excelentes platos del restaurant Caru’cu bere de la calle Strada Stabropolros y pasear tranquilamente por el casco antiguo de Bucharest. Y sobretodo conocer a nuevas persones en este interesante país, Oana, Andreea, Vlad, a Carmen, Marcel, Lori y María Anisia, a Simone, Giovanna, a Magda, Bárbara. No quiero relatar los encuentros en Castelldefels que son cuentos de otro costal, me quedo con la ilusión de algún conocer Treviso.
When Rosa asked me to participate in the project CULTURAL HERITAGE I found it a wonderful idea.
From then, we began a relationship that would lead us to collaborate with Garnikalia and its team during the three-years of the project. We passed to our immigrant students the questionnaires in order to study the needs of the newcomers from different countries such as, Argentina, Romania, Bulgaria, Russia, Bolivia, Ecuador, and so on. And the results were the same concerns of those people coming to live with us and we know so little.
I want to thank the team Garnikalia, the partners of the project Cultural Heritage, Oana from Romania and Simone from Italy, for its support at any time, and their interest in that project achieved the purpose for which it was created.
Un viaje apasionante donde las distintas culturas se han entendido como un todo homogéneo viviendo y expresando sus diferencias, coexistiendo sin superposiciones y manteniendo estas diferencias como un valor. Lo más interesante, desde mi punto de vista, es como la música es capaz de crear un vínculo de comunicación entre los países. En una de las excursiones fuimos a una casa de campo donde nos agasajaron con los manjares del país: Carnes, verduras, riquísimos postres y un estupendo vino. Pero, lo mejor fue que cuando estábamos en la mitad de la comida se empezó un baile y todos los comensales bailamos alrededor de la mesa. Hermandad y alegría, los pueblos conectados por la música, que nos permitió comunicarnos y vivir un momento ÚNICO, todos juntos , no importaba la edad, raza, ni origen ,simplemente éramos seres humanos que interaccionaban y conectaban entre sí. La hospitalidad del pueblo rumano es extraordinaria. Su afán por agradar al visitante es increíble. Rumania es un país en expansión, en crecimiento y sobretodo con deseos de apertura. Su excelente gastronomía, sus paisajes y sus grandes monumentos hacen del país un lugar muy acogedor para el visitante. Lugares tan emblemáticos como Curtea de Arges o Tismania donde sus Monasterios nos traslandan al pasado parando el tiempo y sintiendo un momento mágico repleto de arte y belleza, nos hacen pensar que todas las culturas son merecedoras de respeto y que la interculturalidad enriquece a los pueblos a pesar de la complejidad simbólica de muchas de sus prácticas. Gentes discretas, sobrias, amables, profundamente religiosas, pero siempre con una sonrisa o una mirada acogedora, hicieron de este viaje una experiencia enriquecedora donde la interacción estuvo presente en todo momento. Música, arte, risas, fueron la tónica predominando permitiéndonos aprender y disfrutar de momentos inolvidables que estarán siempre presentes en nuestra memoria y que reforzarán los lazos entre los pueblos.
THE SUN - PRESENT IN ALL CULTURES During the week of the 20 and 25 September, the Ciutadella Park will be a place to celebrate the marvels of our world, in the company of artists from all over Europe. There will be street theatre, live music... Under the motto “The sun – present in all cultures” the Ciutadella Park will be full of double meanings, since apart for respect for the environment there will also be cultural diversity and opportunities to learn from each other through dialogue. That is why in the same park, the 7th Asia Festival will take place on the 23 and 24, with popular culture workshops, gastronomic exhibitions, and other workshops...
La Mercè expands to new neighbourhoods every year The festival is more decentralised every year, meaning that the events are closer to everyone. La Mercè is also an excellent excuse to get to know new neighbourhoods that you wouldn’t normally visit, and stroll through areas where you wouldn’t normally be seen. Remember: the easiest ways to get there is by public transport. Year of Intercultural Dialogue: La Mercè forms part of this year dedicated to concordance among peoples..
Sitges is a coastal town that has always known how to protect its cultural and artistic values. The remains of the old medieval village are mixed with the legacy of the Americanos, the men and women who, returning with their fortunes from their American adventure, had large mansions built for themselves. In Sitges, there is still an air of the bohemian atmosphere inherited from versatile artist Santiago Rusiñol, who transformed it into the Mecca of Modernism. Since then, the town has aroused diverse artists and painter’s interest, and today there is still a community of artists living here who exhibit their pieces at their workshops. Its different art galleries and municipal exhibition halls keep us up to date on new pictorial tendencies.
Internacional Cooperation Garnikalia puts our knowledge of artists exchange, projects and international network structure to your disposition. With this we hope that we can contribute to a mayor improvement in the direction and management of your enterprise allowing you to increase the possibilities of innovation.
These strategies allow the formation of new opportunities and its combination with other projects with similar characteristic which would enrich the actions taken by the undergoing project and its immediate and distant consequences, allowing a better short and long term planning. We believe in exchanging experiences, methodologies and knowledge to contribute towards any company’s management improvement
Socio-cultural project design This project pretends to offer tools for the cultural promotion in different communities. Our company provides assistance in the organisation and planning of public programs and in the design of territorial rooting projects, agreeing with your company’s requirements. This type of initiative contributes to increase the society dynamics. We support projects that promote personal development and the continuous educational training of the whole community. Our prime objective is to become an increasing source of offers of different activities for vocational personal development and to promote a Permanent Learning (PL) attitude within the adults, beyond the European Union’s compulsory education. future projects: Educational training for adults; education and development; skill improvement; learning ; young people; research; intercultural cooperation; employment; equal opportunities; contribution of women in power; gender issues; minority groups; social politics; family life; equilibrium between life-employment; innovation.
Cultural events We give professional advise about everything relate to the organisation and management of artistic and cultural events that your company needs. We get in charge of the project design, viability, coordination, evaluation and the impact and at the same time we provide advice about the productions and the artists.
Internal management in cultural institutions We offer the possibility of improving the quality of the internal management in your organisation. Our company concentrates in a structural organisation analysis, the detection of problematic elements, the speed up the different working systems, the search of possible solutions for clients, as well as the development and execution of an action plans with different sectors of the organisation though novel techniques, with the final goal of improving the internal communication, resources and processes.
Training We organise training programs and seminaries according to our client’s demands. We basically work in two different aspects: • Production of national and international seminaries involving specific Art and Arts Administration • Programs of cultural training directed to organising agents that want to incorporate advanced knowledge and novel techniques to their profession.